 |
O Biurze tłumaczeń NL-PL Biuro tłumaczeń NL-PL zostało założone w 2001 roku przez Rafała Długosza jako jednoosobowa działalność gospodarcza o nazwie „Anglolog Rafał Długosz”. Na początku główną działalnością firmy było organizowanie kursów językowych, ale z biegiem czasu okazało się, że zlecenia tłumaczeniowe stawały się coraz ważniejszą częścią działalności firmy. Od połowy 2008 roku firma nie organizuje już kursów językowych a jedyną działalność firmy stanowią tłumaczenia. Zmiana nazwy firmy na „NL-PL” nastąpiła w 2009 roku i wskazuje na najważniejszą działalność firmy – tłumaczenia z jezyka niderlandzkiego na polski i z polskiego na niderlandzki. Strona internetowa pozostała jednak ta sama – www.anglolog.pl. Dzięki temu nasi stali Klienci mogą nas bez problemu odnaleźć.
Oferowane kombinacje językowe to:
- z niderlandzkiego na polski
- z polskiego na niderlandzki
- z angielskiego na polski
- z polskiego na angielski
Biuro tłumaczeń NL-PL nie oferuje usług „w prawie wszystkich językach świata” (jak to czynią niektóre biura oferujące „wszystkie języki – wszystkie dziedziny), ale jeśli szukacie Państwo wiarygodnego biura tłumaczeń, które szybko wykona zlecenie tłumaczenia z języka polskiego lub na polski z zachowaniem wysokiej jakości przetłumaczonego tekstu, to NL-PL.net jest właściwym miejscem w Internecie.
Biuro tłumaczeń NL-PL współpracuje z doświadczonymi freelancerami , aby szybko i profesjonalnie wykonać zlecenie. Są oni przyzwyczajeni do krótkich terminów i wiedzą, że w przypadku dobrych tłumaczeń, czytelnik nie zdaje sobie sprawy, że ma do czynienia z tłumaczeniem tekstu z innego języka. Żeby tak się stało wszystkie nasze tłumaczenia są zawsze sprawdzane przez drugiego tłumacza. W ten sposób możemy zagwarantować najwyższą jakość naszych usług.
Rafal Długosz 
Rafał Długosz ukończył filologię angielską a następnie filologię niderlandzką na Uniwersytecie Wrocławskim. W roku 2008 wyjechał na sześć miesięcy do Eindhoven w Holandii, żeby z bliska przyjrzeć się holenderskiej kulturze pracy i wprowadzić dobre wzorce pracy w biurze tłumaczeń NL-PL. Z tego właśnie powodu podjął pracę w Voedsel- en Waren Autoriteit (Inspekcji Bezpieczeństwa Żywności i Produktów Konsumenckich) w Eindhoven. Atmosfera pracy jest według niego po prostu znakomita.
Od roku 2009 Rafał Długosz, tłumacz przysięgły z języka niderlandzkiego na polski, angielskiego na polski i polskiego na angielski przy Sądzie okręgowym w Hadze (Holandia), jest wpisany do Holenderskiego Rejestru Tłumaczy Przysięgłych pod numerem 2394 (www.bureaubtv.nl) .
Poniżej znajdziecie Państwo kilka referencji od naszych stałych Klientów:
Vertaalbureau Snelvertaler.nl [PDF]
www.vertaalbureau.nl [PDF]
www.szybkietlumaczenia.pl [PDF]
www.vwa.nl [PDF] |
 |